1 Kings 11:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεδρα   N-PRI αδερ G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G435 N-NPM ανδρες   N-NPM ιδουμαιοι G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και   N-PRI αδερ G3808 N-NSN παιδαριον G3398 A-NSM μικρον
HOT(i) 17 ויברח אדד הוא ואנשׁים אדמיים מעבדי אביו אתו לבוא מצרים והדד נער קטן׃
Vulgate(i) 17 fugit Adad ipse et viri idumei de servis patris eius cum eo ut ingrederetur Aegyptum erat autem Adad puer parvulus
Clementine_Vulgate(i) 17 fugit Adad ipse, et viri Idumæi de servis patris ejus cum eo, ut ingrederetur Ægyptum: erat autem Adad puer parvulus.
Wycliffe(i) 17 and men of Ydumee, of `the seruauntis of his fadir, with hym, that he schulde entre in to Egipt; sotheli Adad was a litil child.
Coverdale(i) 17 Then fled Hadad, and certayne men of ye Moabites with him, of his fathers seruauntes. As for Hadad, he was a yonge man.
MSTC(i) 17 And this Hadad fled, and certain other Edomites of his father's servants with him, to go to Egypt; Hadad being yet a little lad.
Matthew(i) 17 And this Hadad fled and certen other Edomites of his fathers seruauntes with him, to go to Egypt Hadad beyng yet a lytle lad.
Great(i) 17 And thys Hadad fled and certen other Edomites of hys fathers seruauntes with him, to come into Egipte: Hadad beyng yet a lytle chylde.
Geneva(i) 17 Then this Hadad fled and certaine other Edomites of his fathers seruants with him, to goe into Egypt, Hadad being yet a litle childe.
Bishops(i) 17 And this Hadad fled, and certaine other Edomites of his fathers seruautes with hym, to come into Egypt, Hadad beyng yet a litle childe
DouayRheims(i) 17 Then Adad fled, he and certain Edomites of his father's servants, with him, to go into Egypt: and Adad was then a Iittle boy.
KJV(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
KJV_Cambridge(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
Thomson(i) 17 Ader with all the principal Idumeans of the servants of his father fled and went to Egypt. Ader was then but a child;
Webster(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
Brenton(i) 17 that Ader ran away, he and all the Idumaeans of the servants of his father with him; and they went into Egypt; and Ader was then a little child.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀπέδρα Ἄδερ αὐτὸς καὶ πάντες ἄνδρες Ἰδουμαῖοι τῶν παίδων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον· καὶ Ἄδερ παιδάριον μικρόν.
Leeser(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; but Hadad was then yet a young lad.
YLT(i) 17 and Hadad fleeth, he and certain Edomites, of the servants of his father, with him, to go in to Egypt, and Hadad is a little youth,
JuliaSmith(i) 17 And Hahad will flee, he and the men, Edomites, his father's servants, with him to go to Egypt; and Hadad a small boy.
Darby(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father`s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
ERV(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
ASV(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
JPS_ASV_Byz(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
Rotherham(i) 17 that Hadad fled, he and certain men of Edom of the servants of his father, with him, to go into Egypt,––Hadad being a little boy.
CLV(i) 17 and Hadad flees, he and certain Edomites, of the servants of his father, with him, to go in to Egypt, and Hadad [is] a little youth,
BBE(i) 17 Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;
MKJV(i) 17 it happened that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go to Egypt, Hadad being still a little child.
LITV(i) 17 And Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; and Hadad was a little child.
ECB(i) 17 and Hadad flees - he and men - Edomiy with the servants of his father to go to Misrayim. - and Hadad is still a little lad.
ACV(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
WEB(i) 17 Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, when Hadad was still a little child.
NHEB(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
AKJV(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
KJ2000(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
UKJV(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
TKJU(i) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
EJ2000(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s slaves with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
CAB(i) 17 that Hadad ran away, he and all the Edomites of the servants of his father with him; and they went into Egypt; and Hadad was then a little child.
LXX2012(i) 17 that Ader ran away, he and all the Idumaeans of the servants of his father with him; and they went into Egypt; and Ader [was then] a little child.
NSB(i) 17 Hadad was a young boy at the time. He and some of his father's Edomite servants fled to Egypt.
ISV(i) 17 But Hadad escaped to Egypt in the company of some of his father’s Edomite servants, while Hadad was still a little child.
LEB(i) 17 But Hadad himself had fled, and some Edomite men from the servants of his father with him, to go to Egypt, when Hadad was a young boy.
BSB(i) 17 But Hadad, still just a young boy, had fled to Egypt, along with some Edomites who were servants of his father.
MSB(i) 17 But Hadad, still just a young boy, had fled to Egypt, along with some Edomites who were servants of his father.
MLV(i) 17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
VIN(i) 17 Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;
Luther1545(i) 17 Da floh Hadad und mit ihm etliche Männer der Edomiter von seines Vaters Knechten, daß sie nach Ägypten kämen. Hadad aber war ein junger Knabe.
Luther1912(i) 17 Da floh Hadad und mit ihm etliche Männer der Edomiter von seines Vaters Knechten, daß sie nach Ägypten kämen; Hadad aber war ein junger Knabe.
ELB1871(i) 17 da entfloh Hadad, er und edomitische Männer von den Knechten seines Vaters mit ihm, um sich nach Ägypten zu begeben; Hadad war aber ein kleiner Knabe.
ELB1905(i) 17 da entfloh Hadad, er und edomitische Männer von den Knechten seines Vaters mit ihm, um sich nach Ägypten zu begeben; Hadad war aber ein kleiner Knabe.
DSV(i) 17 Doch Hadad was ontvloden, hij en enige Edomietische mannen uit zijns vaders knechten met hem, om in Egypte te komen; Hadad nu was een klein jongsken.
Giguet(i) 17 Or, ceci était advenu: Dans le temps que David exterminait Edom, et que Joab, général de son armée, était à ensevelir les morts, car ils frappaient tous les mâles dans l’Idumée,
DarbyFR(i) 17 qu'Hadad s'enfuit, lui et quelques Édomites d'entre les serviteurs de son père avec lui, pour aller en Égypte; et Hadad était un jeune garçon.
Martin(i) 17 Hadad s'était enfui, avec quelques Iduméens qui étaient d'entre les serviteurs de son père, pour se retirer en Egypte; et Hadad était alors fort jeune.
Segond(i) 17 Ce fut alors qu'Hadad prit la fuite avec des Edomites, serviteurs de son père, pour se rendre en Egypte. Hadad était encore un jeune garçon.
SE(i) 17 entonces huyó Adad, y con él algunos varones idumeos de los siervos de su padre, y se fue a Egipto; era entonces Adad muchacho pequeño.
ReinaValera(i) 17 Entonces huyó Adad, y con él algunos varones Idumeos de los siervos de su padre, y fuése á Egipto; era entonces Adad muchacho pequeño.
JBS(i) 17 entonces huyó Adad, y con él algunos varones idumeos de los siervos de su padre, y se fue a Egipto; era entonces Adad muchacho pequeño.
Albanian(i) 17 ndodhi që Hadadi arriti të ikë bashkë me disa Idumej në shërbim të atit të tij, për të vajtur në Egjipt. Atëherë Hadadi ishte djalosh.
RST(i) 17 тогда сей Адер убежал в Египет и с ним несколько Идумеян, служивших при отце его; Адер был тогда малым ребенком.
Arabic(i) 17 ان هدد هرب هو ورجال ادوميون من عبيد ابيه معه ليأتوا مصر. وكان هدد غلاما صغيرا.
Bulgarian(i) 17 тогава Адад побягна, за да отиде в Египет, той и с него няколко едомци от слугите на баща му; а Адад беше малко момче.
Croatian(i) 17 Hadad je utekao u Egipat s Edomcima koji bijahu u službi njegova oca. Hadad je bio tada mladi dječak.
BKR(i) 17 Že tehdáž utekl Adad sám, a někteří muži Idumejští z služebníků otce jeho s ním, aby šli do Egypta. Adad pak byl pachole neveliké.
Danish(i) 17 Men Hadad flyede, han og nogle edomitiske Mænd af hans Faders Tjenere med ham, for at komme til Ægypten, og Hadad var en liden Dreng.
CUV(i) 17 那 時 哈 達 還 是 幼 童 ; 他 和 他 父 親 的 臣 僕 , 幾 個 以 東 人 逃 往 埃 及 。
CUVS(i) 17 那 时 哈 达 还 是 幼 童 ; 他 和 他 父 亲 的 臣 仆 , 几 个 以 东 人 逃 往 埃 及 。
Esperanto(i) 17 tiam forkuris Hadad kune kun viroj Edomidoj el la servantoj de lia patro, por iri Egiptujon; Hadad estis tiam malgranda knabo.
Finnish(i) 17 Niin pakeni Hadad ja muutamat Edomin miehet hänen kanssansa hänen isänsä palvelioista, ja menivät Egyptiin; mutta Hadad oli vähä nuorukainen.
FinnishPR(i) 17 pakeni Hadad ja hänen kanssaan muutamat edomilaiset miehet, hänen isänsä palvelijat, Egyptiin päin; Hadad oli vielä pieni poikanen.
Haitian(i) 17 Lè sa a, Adad te timoun. Li te rive chape kò l' ansanm ak kèk lòt moun peyi Edon ki t'ap travay kay papa l'. Y' ale nan peyi Lejip.
Hungarian(i) 17 Akkor szaladott vala el Hadád és vele együtt valami Edomiták az õ atyjának szolgái közül õ vele, bemenvén Égyiptomba. Hadád pedig [akkor még] kis gyermek volt.
Indonesian(i) 17 Tetapi, Hadad yang pada waktu itu masih muda, telah lari ke Mesir bersama beberapa orang Edom, pelayan-pelayan ayahnya.
Italian(i) 17 che Hadad se ne fuggì, con alcuni uomini Idumei, de’ servitori di suo padre, per ridursi in Egitto. Or Hadad era giovanetto.
ItalianRiveduta(i) 17 questo Hadad fuggì con alcuni Idumei, servi di suo padre, per andare in Egitto. Hadad era allora un giovinetto.
Korean(i) 17 그 때에 하닷은 작은 아이라 그 아비의 신복 중 두어 에돔 사람과 함께 도망하여 애굽으로 가려하여
Lithuanian(i) 17 Tuo metu Hadadas su kai kuriais edomitais, jo tėvo tarnais, pabėgo iš Edomo, norėdami patekti į Egiptą. Tada Hadadas buvo dar vaikas.
PBG(i) 17 Tedy uciekł Adad sam, i niektórzy mężowie Edomscy z sług ojca jego z nim, aby szli do Egiptu; a Adad był chłopcem nie wielkim.
Portuguese(i) 17 Hadade, que era ainda menino, fugiu para o Egipto com alguns edomitas, servos de seu pai.
Norwegian(i) 17 da flyktet Hadad med nogen edomittiske menn som hørte til hans fars tjenere, og tok veien til Egypten. Hadad var dengang en liten gutt.
Romanian(i) 17 Atunci Hadad a fugit cu nişte Edomiţi, slujitori ai tatălui său, şi s'a dus în Egipt. Hadad era încă un băiat pe atunci.
Ukrainian(i) 17 І втік Гадад, він та з ним мужі едомські, зо слуг його батька, щоб піти до Єгипту; а Гадад був тоді малим хлопцем.